AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
Haniyasu kami shinto1/31/2024 This usage is analogous to the use of relative clauses in English, only different in that Japanese clauses are placed in front of the noun they modify. This epithet is therefore, much more semantically transparent than most names recorded in the Kojiki and Nihon Shoki, in that it means exactly what it means, without allusion, inference or etymological opacity, literally "The Great Goddess Who Shines in Heaven in August". Amaterasu is an attributive verb form that modifies the noun after it, ōmikami. Notably, 'Amaterasu' in 'Amaterasu Ōmikami' is not technically a name the same way 'Susanoo' in ' Susa no O no Mikoto' or 'Ōkuninushi' in 'Ōkuninushi no Kami' are. 'Amaterasu' is thought to derive from the verb amateru "to illuminate / shine in the sky" ( ama "sky, heaven" + teru "to shine") combined with the honorific auxiliary verb -su, while 'Ōmikami' means "great deity of August" ( ō "great" + honorific prefix mi- + kami).
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |